previous next



πατρῷα, instead of “πατρῴων”: cp. 1290 n.

ἕδη, images of the gods ( O. T. 886δαιμόνων ἕδη”, n.), placed in the πρόπυλα, here a statelier term for “πρόθυρον”, the porch or vestibule of the house. Cp. Vesp. 875 “ δέσποτ᾽ ἄναξ, γεῖτον Ἀγυιεῦ τοὐμοῦ προθύρου προπύλαιε”. The gods of the entrance were esp. Apollo Agyieus (cp. 637προστατήριε”), and Hermes. It is these who, with Zeus, are invoked by the returning herald in Aesch. Ag. 509—515: cp. ib. 519 “σεμνοί τε θᾶκοι δαίμονές τ᾽ ἀντήλιοι”.

προσκύσαντε: the worshipper stretched forth his right arm towards the image, presenting to it the flat of his hand, by bending back the wrist; then kissed his hand, and wafted a salute to the god. Orestes and Pylades perform this act of reverence before each “ἕδος” in the vestibule. Meanwhile, turning towards the statue of Apollo Lykeios which stands in front of the palace (645), Electra makes her prayer.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Aeschylus, Agamemnon, 509
    • Sophocles, Electra, 1290
    • Sophocles, Electra, 637
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 886
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: