previous next



ὑπὸ σκότον goes with ἀκούειν more naturally than, with ὀδύρεται, and the sense is the same: i.e., he is in the “σκότος” where the things are said: for the gen., cp. 65 n., and Tr. 539μίμνομεν μιᾶς ὑπὸ χλαίνης”, which shows that we need not here conceive the sounds as ‘coming from under’ the darkness. Cp. Xen. Cyr. 4.6.4κατέσχεν ὑπὸ σκότου τὸν φθόνον”. Eur. Or. 1457ὑπὸ σκότου ξίφη σπάσαντες”. But “ὑπὸ σκότῳ” also occurs (Aesch. Ag. 1030, Eur. Phoen. 1214).


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
    • Euripides, Orestes, 1457
    • Euripides, Phoenician Women, 1214
    • Sophocles, Antigone, 65
    • Sophocles, Trachiniae, 539
    • Xenophon, Cyropaedia, 4.6.4
    • Aeschylus, Agamemnon, 1030
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: